| qaftide arbaʕ gorwe/ arbaʕ gorwāt qaftide. |
Ká͡utirdʕ ăbsánkă štar góru, răwáḥre. |
They stole (and took) with themselves four cows, and went. |
|
stealing_bread:02:17.4 |
0:07.5 |
2:17.4 |
2:24.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_174-02_249].mp3 |
98680710-1 |
| barom kān biyyinnēk. |
Bárōm bī́răk, |
My brother was a coward, |
|
stealing_bread:00:42.2 |
0:02.1 |
0:42.2 |
0:44.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_422-00_444].mp3 |
44607381-1 |
| kān ašti abuske di zari, |
Ắme dī́s hrḗni potrḗs, |
We were his two sons, |
|
stealing_bread:00:01.3 |
0:01.4 |
0:01.3 |
0:02.6 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_013-00_026].mp3 |
72639933-1 |
| ū ama nigrom biddī qaftam manas, |
Níngrōm tă-párăn mónăs min tăknḗki |
I entered to take bread from the cupboard, |
|
stealing_bread:01:09.0 |
0:01.8 |
1:09.0 |
1:10.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_090-01_109].mp3 |
14352139-1 |
| putros il qašṭōṭēk gara qaftar. |
Kŭštṓtă minjī́timăn gắră tă-ná͡ucer ḳa͡utíštă. |
The small one of us went to seek something to steal. |
|
stealing_bread:00:11.4 |
0:02.0 |
0:11.4 |
0:13.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_114-00_135].mp3 |
98610837-1 |
| "hine pandor min hnēni; |
"ha pándor min hnḗna; |
"here is your way from here; |
|
stealing_bread:02:07.5 |
0:01.6 |
2:07.5 |
2:09.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_075-02_090].mp3 |
18114914-1 |
| na manīra nkīman mana. |
nī mắndă wăšī́imăn mónă. |
No bread remained with us. |
|
stealing_bread:00:55.5 |
0:01.4 |
0:55.5 |
0:56.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_555-00_569].mp3 |
28886061-1 |
| ama kildom garom la ʕašart iyyām pandasma. |
Mī́ndēn ḥălḗmăn, rá͡urom á͡uări das dīs pándăsmă. |
(We betook ourselves), I departed on a journey of ten days on the road. |
|
stealing_bread:00:13.5 |
0:06.1 |
0:13.5 |
0:19.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_135-00_195].mp3 |
46431421-1 |
| dīsak ēra barom wāšīm ʕind drūzanki, |
Dī́săk gắră wăsī́im bárōm Xúrkălăntă, |
One day my brother went with me to the Druzes, |
|
stealing_bread:00:45.5 |
0:02.9 |
0:45.5 |
0:48.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_455-00_485].mp3 |
36716917-1 |
| illahi kadži nigri ū lakedosim |
wínni ārḗk kắjji. |
and the woman came and I saw her. |
|
stealing_bread:01:10.9 |
0:04.5 |
1:10.9 |
1:15.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_109-01_154].mp3 |
22552007-1 |
| lakedom qrarēni, |
(Štírdōm min hnṓnʔ) lắherdōm ḳlarḗni, |
I saw there were Bedouin. |
|
stealing_bread:00:19.5 |
0:02.7 |
0:19.5 |
0:22.2 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_195-00_222].mp3 |
25926161-1 |
| ērom, |
Ắrōm, |
I came, |
|
stealing_bread:00:56.9 |
0:00.7 |
0:56.9 |
0:57.6 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_569-00_576].mp3 |
16842996-1 |
| im lahamri gēna xatrak maramri. |
lăherdṓmur erhḗnă, mărdṓmmur. |
If I see you here, I will kill you." |
|
stealing_bread:02:09.0 |
0:02.9 |
2:09.0 |
2:11.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_090-02_119].mp3 |
26721481-1 |
| ū hassaʕ šarīrēk pandži." |
u mī́ndă ḥálōs ílli ắrōs ắtuː hădóttă carirḗk kiyákăn-păci." |
and (he went in the time in which you cameː) here he isː hidden behind the things" |
|
stealing_bread:01:48.1 |
0:01.7 |
1:48.1 |
1:49.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_481-01_499].mp3 |
47154098-1 |
| kadža illi wāšīsi šarīra baši frāɣanki |
ŭhŭ čartră pắci kiyăkắnki. |
that one hid himself behind the things. |
|
stealing_bread:01:25.0 |
0:02.7 |
1:25.0 |
1:27.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_250-01_277].mp3 |
50534021-1 |
| "nhe’ wāšīm wala ikak." |
(Círdi kắjji) "Niheʔ unkī́imăn maṭ" |
(the woman said) "There is no-one with us." |
|
stealing_bread:01:29.2 |
0:01.4 |
1:29.2 |
1:30.6 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_292-01_306].mp3 |
64134983-1 |
| kšos min biyyiški ehri prānik, |
Ukcṓs á͡urăski gārtră pnáră min bišwa͡iánki, |
His beard turned white from fear, |
|
stealing_bread:02:24.9 |
0:03.1 |
2:24.9 |
2:27.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_249-02_279].mp3 |
95765113-1 |
| kildi kuryaki |
kíldi min kúriăki, |
she went out from the house |
|
stealing_bread:01:36.0 |
0:01.4 |
1:36.0 |
1:37.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_360-01_374].mp3 |
59703400-1 |
| garom ʕala dēyak nanam mana. |
wʕắmă gắrōm dḗită tă-n᷄anăn mónă; |
and I went to a village to fetch bread. |
|
stealing_bread:00:52.7 |
0:02.7 |
0:52.7 |
0:55.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_527-00_555].mp3 |
72691188-1 |
| manīrom xamast iyyām ʕind drūzanki. |
rá͡urōm pŭnj ărát Xúrkălăntă. |
departed five nights to the Druzes. |
|
stealing_bread:00:35.4 |
0:03.6 |
0:35.4 |
0:39.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_354-00_390].mp3 |
24438521-1 |
| qaftidom ʕāšrīn džamal [dawāy]. |
Ḳá͡utīrdōm wīs dăwá͡i min ŭnkī́isăn. |
I stole twenty camels from among them. |
|
stealing_bread:00:27.8 |
0:04.0 |
0:27.8 |
0:31.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_278-00_318].mp3 |
07062281-1 |
| ērī bayor maʕ ikaki. |
Lăhēmmi ínni bá͡iūr saḥíb-kerdik. |
I saw that your wife was with another man. |
|
stealing_bread:01:43.1 |
0:01.5 |
1:43.1 |
1:44.6 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_431-01_446].mp3 |
96046804-1 |
| ēre min hnon ū nigre kuryama. |
Ắrḗ min hnṓnă, níngrăn[di] kuriísmă. |
They came down there, they entered into his house. |
|
stealing_bread:01:20.3 |
0:03.1 |
1:20.3 |
1:23.3 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_203-01_233].mp3 |
19149139-1 |
| štaldosis |
štaldṓsis |
He woke him |
|
stealing_bread:02:14.4 |
0:01.1 |
2:14.4 |
2:15.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_144-02_155].mp3 |
50246927-1 |
| ṣāḥbos ēra wāšīs |
Ắră sáḥibōs ŭnkī́is |
Her friend came with her. |
|
stealing_bread:01:44.6 |
0:01.1 |
1:44.6 |
1:45.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_446-01_458].mp3 |
14458957-1 |
| parda bayis gēna mardosis, |
u nắndă kắjjiă u mărdṓsis génă, |
and took the woman and slew her also |
|
stealing_bread:01:59.0 |
0:01.6 |
1:59.0 |
2:00.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_590-02_007].mp3 |
22311443-1 |
| ū tātiya kildi kuryaki. |
kíldi kắjji min kúriăki. |
The woman came from the house. |
|
stealing_bread:01:07.3 |
0:01.7 |
1:07.3 |
1:09.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_073-01_090].mp3 |
97139638-1 |
| barom manīra xarābīšamma, |
Mī́ndēn ḥălḗmăn; tíllă-bărōm wḗsră kuriémmă. |
we went and my brother stayed in the tents, |
|
stealing_bread:00:04.0 |
0:01.8 |
0:04.0 |
0:05.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_040-00_059].mp3 |
53774868-1 |
| "ama mangiškedim mēšīs mana bayirki, |
(Círdă) "Mángerdōm ba͡iírki mónă |
(he said) "I asked your wife for bread" |
|
stealing_bread:01:32.8 |
0:02.1 |
1:32.8 |
1:34.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_328-01_349].mp3 |
04912274-1 |
| gara payyos kadždžaki mīndosis |
Gắră, nắndṓsis pó͡iōs kắjjiăki, |
The husband of the woman went and took him, |
|
stealing_bread:01:49.9 |
0:02.0 |
1:49.9 |
1:51.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_499-01_518].mp3 |
48482745-1 |
| tirdossan fallēma, |
u tirdṓssăn ḗgoniésmă |
and put them in the sack, |
|
stealing_bread:02:00.7 |
0:01.1 |
2:00.7 |
2:01.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_007-02_017].mp3 |
19128649-1 |
| kadži ēri maʕ ikakː |
Ắri săḥíb-kerdik kajjiː |
the woman came (with someone)ː |
|
stealing_bread:01:16.7 |
0:01.0 |
1:16.7 |
1:17.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_167-01_178].mp3 |
98853805-1 |
| ū qēra manan maʕ sawa. |
u ḳắre monă pánji u pánji, u mī́ndă ḥalōs. |
and they ate bread, and he betook himself. |
|
stealing_bread:02:15.5 |
0:02.0 |
2:15.5 |
2:17.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_155-02_174].mp3 |
73220023-1 |
| fadž’a li ēra payyos |
Ắră pó͡iōs ḡăflḗtăː |
her husband came by chance |
|
stealing_bread:01:23.3 |
0:01.7 |
1:23.3 |
1:25.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_233-01_250].mp3 |
60780822-1 |
| ū baṭṭilahra qaftar. |
u tiwíbră ká͡utiškă giš |
And he ceased from theft |
|
stealing_bread:02:27.9 |
0:01.1 |
2:27.9 |
2:29.1 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_279-02_291].mp3 |
73306757-1 |
| uhu šarīra wāšīm baši frāɣanki |
Štírdă min hnṓnă, cardṓsǐs kiyắkăn-păci ŭnkī́m, |
He arose from there, hid himself behind the things with me, |
|
stealing_bread:01:45.8 |
0:02.3 |
1:45.8 |
1:48.1 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_458-01_481].mp3 |
96396065-1 |
| Tirdi manas kuryama, |
Tírdi mónăs kuriḗmă, |
She put the bread in the house, |
|
stealing_bread:01:03.3 |
0:01.4 |
1:03.3 |
1:04.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_033-01_047].mp3 |
31866334-1 |
| na ṭosim, |
ni tṓsim, |
she did not give it to me, |
|
stealing_bread:01:34.9 |
0:01.1 |
1:34.9 |
1:36.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_349-01_360].mp3 |
72280764-1 |
| na ēra wāšīm. |
ʕngreʔ wăšī́im. |
he did not go with me. |
|
stealing_bread:00:44.4 |
0:01.2 |
0:44.4 |
0:45.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_444-00_455].mp3 |
94018499-1 |
| mangiškadom mēšīs ma rdahri dērim. |
Mángiš-kerdōm, nirdahreʔ dắrim. |
I begged, she would not give any to me. |
|
stealing_bread:01:01.4 |
0:02.0 |
1:01.4 |
1:03.3 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_014-01_033].mp3 |
48224616-1 |
| mīndrawidos ʕind kapyaki ʕind kuryaki |
u ắră u tirdṓsis kuriăk-kăpiḗta, |
and came and put him at the door of the house, |
|
stealing_bread:01:51.8 |
0:03.0 |
1:51.8 |
1:54.9 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_518-01_549].mp3 |
17490119-1 |
| ṭosis ʕašart riqfe. |
u intá a͡uráski das monḗk. |
And he gave them ten loaves. |
|
stealing_bread:02:06.0 |
0:01.5 |
2:06.0 |
2:07.5 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_060-02_075].mp3 |
19416142-1 |
| agir xarābīšēsanki kān ašti žmālēni. |
kuriḗsăn-ăger dăwa͡iēni. |
there were camels before their tents. |
|
stealing_bread:00:22.2 |
0:05.6 |
0:22.2 |
0:27.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_222-00_278].mp3 |
69460308-1 |
| garom gēna xatrak |
gắrōm gḗnă, |
I went again |
|
stealing_bread:00:34.1 |
0:01.4 |
0:34.1 |
0:35.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_341-00_354].mp3 |
41532742-1 |
| ēri bayor nigri, ama bīrom šarīrom. |
Mī́ndōm ḥálōm, bá͡iūr ắri, cartrōm kiyắkăn-pắci. |
(I betook myself), your wife came, I hid behind the things. |
|
stealing_bread:01:40.7 |
0:02.5 |
1:40.7 |
1:43.1 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_407-01_431].mp3 |
26474727-1 |
| ū ama šarīrom abuske. |
wă ắmă wēsrṓmi, carīrṓmi. |
and I stayed, I hid. |
|
stealing_bread:01:04.7 |
0:01.5 |
1:04.7 |
1:06.2 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_047-01_062].mp3 |
41727245-1 |
| nhe’ nkīman wala dabā’iḥe wala žmāle wala qari. |
u niheʔ ŭnkī́imăn wắlă káliăk, wắlă dăwá͡iăk, wắlă ḳắrăk, wắlă góriăk. |
We had not a goat, or a camel, or a donkey (or a mare). |
|
stealing_bread:00:05.9 |
0:05.5 |
0:05.9 |
0:11.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_059-00_114].mp3 |
28508668-1 |
| štirda qaftinna ū wardžikeda ḥālis. |
Štírdă ḳa͡ut, diyár kerdă ḥálos. |
The thief arose, showed himself. |
|
stealing_bread:01:30.6 |
0:02.3 |
1:30.6 |
1:32.8 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_306-01_328].mp3 |
14734545-1 |
| štirdom min hnon, |
Štírdōm min hnṓnă, |
I rose from thereː |
|
stealing_bread:01:06.2 |
0:01.1 |
1:06.2 |
1:07.3 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_062-01_073].mp3 |
73189197-1 |
| qaftidom taran siri xurfāne. |
Nándōm tắrăn sa͡i káli ḳá͡utiš. |
I brought three (300 in Macalister Domari) goats by theft. |
|
stealing_bread:00:39.0 |
0:03.2 |
0:39.0 |
0:42.2 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_390-00_422].mp3 |
83270640-1 |
| mandomis wāšīm stannohōšar, |
wēsla͡urdṓmis dériăkămă, |
I caused him to wait in a place, |
|
stealing_bread:00:48.5 |
0:04.3 |
0:48.5 |
0:52.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_485-00_527].mp3 |
94854240-1 |
| ikak tillēk ū ikak qašṭōṭēk. |
yikák kŭštōtḗk u yikák tillḗk. |
one was small and one was big. |
|
stealing_bread:00:02.6 |
0:01.4 |
0:02.6 |
0:04.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_026-00_040].mp3 |
08393708-1 |
| parda sēfas ū šinda gurgis. |
u pḗndă étirwali u mărdṓsis |
and took the sword and slew him |
|
stealing_bread:01:54.9 |
0:04.1 |
1:54.9 |
1:59.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_549-01_590].mp3 |
66482594-1 |
| garom arātin nandomsan bāyimke. |
Rá͡urōm ărátăn, năndómsă bo͡iumkắră; |
I departed by night,brought them to my father; |
|
stealing_bread:00:31.8 |
0:02.3 |
0:31.8 |
0:34.1 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_318-00_341].mp3 |
62360311-1 |
| pandži ū qaftinna gare tirdesanni dīra. |
u štírdă pánji u ḳa͡ut, tirdḗndsăn dīră. |
and he and the thief arose, and put them far away. |
|
stealing_bread:02:01.7 |
0:04.3 |
2:01.7 |
2:06.0 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_017-02_060].mp3 |
32854716-1 |
| šarīrom baši frāɣanki. |
Carī́rōm pắci kiyăkắnki. |
I hid behind the things/clothes. |
|
stealing_bread:01:15.4 |
0:01.4 |
1:15.4 |
1:16.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_154-01_167].mp3 |
60108142-1 |
| nigrom mandža la qaftam di mana |
níngrōm kuriḗmă tă-ká͡utăn dī mónă. |
I entered the house to steal two loves |
|
stealing_bread:01:37.4 |
0:03.3 |
1:37.4 |
1:40.7 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_374-01_407].mp3 |
43362556-1 |
| Bāyom wudēk. |
Bó͡iōm a͡udḗk. |
My father is an old man. |
|
stealing_bread:00:00.0 |
0:01.3 |
0:00.0 |
0:01.3 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_000-00_013].mp3 |
61845326-1 |
| "kānik illi wāšīri?" |
(Círdă pó͡iōs kắjjiăki)ː "Kṓnik el-ū́nkeră?" |
(the husband said) "Who is with you?" |
|
stealing_bread:01:27.7 |
0:01.4 |
1:27.7 |
1:29.2 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_277-01_292].mp3 |
77286835-1 |
| lakeda baris sittēk. |
Lăherdă bárus ḳa͡ut u sitḗk. |
The thief saw his brother and he was asleep. |
|
stealing_bread:02:11.9 |
0:02.4 |
2:11.9 |
2:14.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[02_119-02_144].mp3 |
19195385-1 |
| pó͡iōs kúriămʕ inheʔ |
payyos ma kāniš kuryamēk |
her husband was not in the house |
|
stealing_bread:01:17.8 |
0:02.5 |
1:17.8 |
1:20.3 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[01_178-01_203].mp3 |
04111782-1 |
| ašti ikak tātiyēk kānat manikara. |
wínni kắjjik mónă-kernắsmă. |
and there was a Gentile woman baking bread in the oven. |
|
stealing_bread:00:57.6 |
0:03.7 |
0:57.6 |
1:01.4 |
stealing_bread.mp3 |
stealing_bread.eaf |
stealing_bread[00_576-01_014].mp3 |
32612144-1 |